Сценарий фильма «Super Mario Galaxy» был переписан для Японии.

Оба фильма про Super Mario впервые вышли в Соединенных Штатах, и потребовалось несколько недель, чтобы они вышли в Японии. Недавний фильм Super Mario Galaxy Movie только недавно вышел в японских кинотеатрах – чуть больше недели назад, в то время как многие люди в других местах увидели его, начиная с 1 апреля.

Японские зрители могут заметить некоторые различия в фильме по сравнению с английской версией. Это связано с тем, что, по словам создателя Mario Сигеру Миямото, сценарий не просто переводился для Японии – он был полностью переписан.

Фильм «Super Mario Galaxy» не был локализован в Японии, раскрыл Миямото.

Миямото сделал эти комментарии в интервью с Crank In, как переведено Automaton.

Миямото объясняет, что поскольку над этим проектом работали как в Японии, так и в Соединенных Штатах, они не хотели, чтобы японский релиз был просто переводом английской версии. Они стремились создать версию, специально написанную и разработанную для японской аудитории.

Он также хвалит Макото Уэду, лидера Europe Kikaku, компании, ответственной за адаптацию сценария на японский язык.

Миямото говорит, что хочет, чтобы персонажи, такие как Mario, вели реалистичные разговоры, похожие на те, что в пьесе [Europe Kikaku]. Однако он отмечает, что перевод диалогов может изменить их плавность. Поскольку юмор варьируется между Японией и другими странами, команда сосредоточилась на том, чтобы разговоры звучали как можно более естественно для всех игроков.

Этот метод является более смелым шагом, чем то, что обычно встречается в других формах развлечений, таких как видеоигры. Игроки часто недовольны изменениями, вносимыми при адаптации игры для разных регионов, особенно при переводе с японского на английский. Однако успешная локализация имеет решающее значение – простого перевода слово в слово обычно недостаточно и это может изменить исходное значение. Как предлагает Миямото, альтернативой является полное перестроение сценария с нуля, не ограничиваясь изначальным замыслом оригинального текста.

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать информацию о локализации и каноне.

Crave deeper context on localization choices and their canon impact? Subscribing to the newsletter gives focused coverage and thoughtful analysis of localization decisions, storytelling changes, and what they mean for characters and franchise continuity.
By subscribing, you agree to receive newsletter and marketing emails, and accept our Terms of Use and Privacy Policy. You can unsubscribe anytime.

Поскольку сюжет фильма должен соответствовать играм, и всё, что будет установлено в фильме, официально станет частью истории игры, сюжет, по сути, будет следовать аналогичной структуре, независимо от того, с чего он начнётся. Это включает в себя удивительное откровение о том, что Персик и Розалина теперь считаются сёстрами во вселенной Mario.

Смотрите также

2026-05-05 19:04