Создатель Dragon Quest говорит, что английские переводы заставляют игры терять «изюминку».

Перевод игр, особенно с японского на английский, может быть на удивление сложным. Нюансы каждого языка не всегда совпадают, и плохой перевод может полностью изменить то, как понимается игра. Хорошим примером этого является Kingdom Hearts: Chain of Memories, где перевод значительно изменил исходный смысл.

Локализация значительно улучшилась за последние десять лет, но Юдзи Хории, создатель Dragon Quest, считает, что есть еще куда расти. В недавнем интервью Famitsu (переведенном Automaton) Хории и Таканори Исияма, директор серии Paranormasight, обсудили локализацию. Исияма конкретно выразил обеспокоенность по поводу своего выбора слов в их недавно выпущенной игре, Mermaid’s Curse.

Английский язык немного слишком прост для японских игр.

Хории объясняет, что при адаптации контента на английский язык что-то часто теряется при переводе. Он отмечает, что часто это звучит слишком просто, и он научился мириться с тем, что английский язык по своей природе склонен к прямолинейности, поэтому это неизбежно.

Хории прав. Во время их обсуждения Исияма отмечает, что в японском языке существует множество способов сказать «я», таких как «boku», «watashi» и «ore». Хотя все они переводятся как «я» на английском, каждый несет разные нюансы и уровни вежливости в японском языке.

Изучив немного японский, я полностью понимаю его точку зрения. В японском языке на самом деле разные слова для вещей в зависимости от того, как далеко они находятся – гораздо более конкретно, чем наше простое ‘там’. Это действительно сложный язык. Хотя английский язык тоже не обязательно прост, оба языка имеют свои уникальные сложности.

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать глубокие сведения о локализации.

Get the newsletter for in-depth coverage of game localization, linguistic nuance, and expert perspectives that unpack Japanese-to-English translation choices, cultural context, and voice-acting impacts—ideal for readers who want deeper analysis of localization topics.
By subscribing, you agree to receive newsletter and marketing emails, and accept our Terms of Use and Privacy Policy. You can unsubscribe anytime.

К счастью, Хории отмечает, что это менее актуальная проблема сейчас, поскольку большинство игр используют озвучку, позволяя персонажам выражать эмоции и тон с помощью речи, а не полагаясь только на текст. Однако это по-прежнему представляет собой проблему – и иногда может быть дорогостоящим – для игр, которые полностью основаны на тексте.

Смотрите также

2026-03-11 20:04